본문 바로가기
철학 역사

세계인권선언

by 낯선여행 2014. 1. 9.

    세계인권선언 (1948년 12월 10일 유엔총회 제정) - 전문(全文)


  • 전문(前文)
  • 인류가족 모두의 존엄성과 양도할 수 없는 권리를 인정하는 것이 세계의 자유, 정의, 평화의 기초다. 인권을 무시하고 경멸하는 만행이 과연 어떤 결과를 초래했던가를 기억해보라. 인류의 양심을 분노케 했던 야만적인 일들이 일어나지 않았던가? 

    그러므로 오늘날 보통사람들이 바라는 지고지순의 염원은 ‘이제 제발 모든 인간이 언론의 자유, 신념의 자유, 공포와 결핍으로 부터의 자유를 누릴 수 있는 세상이 왔으면 좋겠다’는 것이리라. 

    유엔헌장은 이미 기본적 인권, 인간의 존엄과 가치, 남녀의 동등한 권리에 대한 신념을 재확인했고, 보다 폭넓은 자유 속에서 사회진보를 촉진하고 생활수준을 향상시키자고 다짐했었다. 

    그런데 이러한 약속을 제대로 실천하려면 도대체 인권이 무엇이고 자유가 무엇인지에 대해 모든 사람이 이해할 수 있도록 하는 것이 가장 중요하지 않겠는가? 

    유엔총회는 이제 모든 개인과 조직이 이 선언을 항상 마음속 깊이 간직하면서, 지속적인 국내적 국제적 조치를 통해 회원국 국민들의 보편적 자유와 권리신장을 위해 노력하도록, 모든 인류가 ‘다 함께 달성해야 할 하나의 공통기준’으로서 ‘세계인권선언’을 선포한다.
  • 제1조

    모든 사람은 태어날 때부터 자유롭고, 존엄하며, 평등하다. 모든 사람은 이성과 양심을 가지고 있으므로 서로에게 형제애의 정신으로 대해야 한다.

  • 제2조

    모든 사람은 인종, 피부색, 성, 언어, 종교 등 어떤 이유로도 차별받지 않으며, 이 선언에 나와 있는 모든 권리와 자유를 누릴 자격이 있다.

  • 제3조

    모든 사람은 자기 생명을 지킬 권리, 자유를 누릴 권리, 그리고 자신의 안전을 지킬 권리가 있다.

  • 제4조

    어느 누구도 노예가 되거나 타인에게 예속된 상태에 놓여서는 안 된다. 노예제도와 노예매매는 어떤 형태로든 일절 금지한다.

  • 제5조

    어느 누구도 고문이나 잔인하고 비인도적인 모욕, 형벌을 받아서는 안 된다.

  • 제6조

    모든 사람은 법 앞에서 ‘ 한 사람의 인간’으로 인정받을 권리가 있다.

  • 제7조

    모든 사람은 법 앞에 평등하며, 차별 없이 법의 보호를 받을 수 있다.

  • 제8조

    모든 사람은 헌법과 법률이 보장하는 기본권을 침해당했을 때, 해당 국가 법원에 의해 효과적으로 구제받을 권리가 있다.

  • 제9조

    어느 누구도 자의적으로 체포, 구금, 추방을 당하지 않는다.

  • 제10조

    모든 사람은 자신의 행위가 범죄인지 아닌지를 판별받을 때, 독립적이고 공평한 법정에서 공평하고 공개적인 심문을 받을 권리가 있다.

  • 제11조

    범죄의 소추를 받은 사람은 자신을 변호하는 데 필요한 모든 것을 보장받아야 하고, 누구든지 공개재판을 통해 유죄가 입증될 때까지 무죄로 추정될 권리가 있다.

  • 제12조

    개인의 프라이버시, 가족, 주택, 통신에 대해 타인이 함부로 간섭해서는 안 되며, 어느 누구의 명예와 평판에 대해서도 타인이 침해해서는 안 된다.

  • 제13조

    모든 사람은 자기 나라 영토 안에서 어디든 갈 수 있고, 어디서든 살 수 있다. 또한 그 나라를 떠날 권리가 있고, 다시 돌아올 권리도 있다.

  • 제14조

    모든 사람은 박해를 피해, 타국에 피난처를 구하고 그곳에 망명할 권리가 있다.

  • 제15조

    누구나 국적을 가질 권리가 있다. 누구든지 정당한 근거 없이 국적을 빼앗기지 않으며, 자기 국적을 바꾸거나 다른 국적을 취득할 권리가 있다.

  • 제16조

    성년이 된 남녀는 인종, 국적, 종교의 제한을 받지 않고 결혼할 수 있으며, 가정을 이룰 권리가 있다. 결혼에 관한 모든 문제에 있어서 남녀는 똑같은 권리를 갖는다.

  • 제17조

    모든 사람은 혼자서 또는 타인과 공동으로 재산을 소유할 권리가 있다. 어느 누구도 자기 재산을 정당한 이유 없이 남에게 함부로 빼앗기지 않는다.

  • 제18조

    모든 사람은 사상, 양심, 종교의 자유를 누릴 권리가 있다.

  • 제19조

    모든 사람은 의사표현의 자유를 누릴 권리가 있다.

  • 제20조

    모든 사람은 평화적인 집회 및 결사의 자유를 누릴 권리가 있다.

  • 제21조

    모든 사람은 직접 또는 자유롭게 선출된 대표자를 통해, 자국의 정치에 참여할 권리가 있다. 모든 사람은 자기 나라의 공직을 맡을 권리가 있다.

  • 제22조

    모든 사람은 사회의 일원으로서 사회보장을 받을 권리가 있다.

  • 제23조

    모든 사람은 일할 권리, 자유롭게 직업을 선택할 권리, 공정하고 유리한 조건으로 일할 권리, 실업상태에서 보호받을 권리가 있다. 모든 사람은 차별 없이 동일한 노동에 대해 동일한 보수를 받을 권리가 있다.

  • 제24조

    모든 사람은 노동시간의 합리적인 제한과 정기적 유급휴가를 포함하여, 휴식할 권리와 여가를 즐길 권리가 있다.

  • 제25조

    모든 사람은 먹을거리, 입을 옷, 주택, 의료, 사회서비스 등을 포함해 가족의 건강과 행복에 적합한 생활수준을 누릴 권리가 있다.

  • 제26조

    모든 사람은 교육받을 권리가 있다. 초등교육과 기초교육은 무상이어야 하며, 특히 초등교육은 의무적으로 실시해야 한다. 부모는 자기 자녀가 어떤 교육을 받을지 ‘우선적으로 선택할 권리’가 있다.

  • 제27조

    모든 사람은 자기가 속한 사회의 문화생활에 자유롭게 참여하고, 예술을 즐기며, 학문적 진보와 혜택을 공유할 권리가 있다.

  • 제28조

    모든 사람은 이 선언의 권리와 자유가 온전히 실현될 수 있는 체제에서 살아갈 자격이 있다.

  • 제29조

    모든 사람은 자신이 속한 공동체에 대해 한 인간으로서 의무를 진다.

  • 제30조

    이 선언에서 말한 어떤 권리와 자유도 다른 사람의 권리와 자유를 짓밟기 위해 사용될 수 없다. 어느 누구에게도 남의 권리를 파괴할 목적으로 자기 권리를 사용할 권리는 없다.





    Universal Declaration of Human Rights

  • PREAMBLE 
  •  Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, 
  •  Whereas disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed as the highest aspiration of the common people, 
  •  Whereas it is essential, if man is not to be compelled to have recourse, as a last resort, to rebellion against tyranny and oppression, that human rights should be protected by the rule of law, 
  •  Whereas it is essential to promote the development of friendly relations between nations, 
  •  Whereas the peoples of the United Nations have in the Charter reaffirmed their faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person and in the equal rights of men and women and have determined to promote social progress and better standards of life in larger freedom, 
  •  Whereas Member States have pledged themselves to achieve, in cooperation with the United Nations, the promotion of universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms, 
  •  Whereas a common understanding of these rights and freedoms is of the greatest importance for the full realization of this pledge, 
  •  Now, therefore, The General Assembly, Proclaims this Universal Declaration of Human Rights as a common standard of achievement for all peoples and all nations, to the end that every individual and every organ of society, keeping this Declaration constantly in mind, shall strive by teaching and education to promote respect for these rights and freedoms and by progressive measures, national and international, to secure their universal and effective recognition and observance, both among the peoples of Member States themselves and among the peoples of territories under their jurisdiction. 

  • Article I 
  • All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. 

  • Article 2 
  • Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status. 
  • Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of sovereignty. 

  • Article 3 
  • Everyone has the right to life, liberty and security of person. 

  • Article 4 
  • No one shall be held in slavery or servitude; slavery and the slave trade shall be prohibited in all their forms. 

  • Article 5 
  • No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. 

  • Article 6 
  • Everyone has the right to recognition everywhere as a person before the law. 

  • Article 7 
  • All are equal before the law and are entitled without any discrimination to equal protection of the law. All are entitled to equal protection against any discrimination in violation of this Declaration and against any incitement to such discrimination. 

  • Article 8 
  • Everyone has the right to an effective remedy by the competent national tribunals for acts violating the fundamental rights granted him by the constitution or by law. 

  • Article 9 
  • No one shall be subjected to arbitrary arrest, detention or exile. 

  • Article 10 
  • Everyone is entitled in full equality to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal, in the determination of his rights and obligations and of any criminal charge against him. 

  • Article 11 
  • 1. Everyone charged with a penal offence has the right to be presumed innocent until proved guilty according to law in a public trial at which he has had all the guarantees necessary for his defence. 
  • 2. No one shall be held guilty of any penal offence on account of any act or omission which did not constitute a penal offence, under national or international law, at the time when it was committed. Nor shall a heavier penalty be imposed than the one that was applicable at the time the penal offence was committed. 

  • Article 12 
  • No one shall be subjected to arbitrary interference with his privacy, family, home or correspondence, nor to attacks upon his honour and reputation. Everyone has the right to the protection of the law against such interference or attacks. 

  • Article 13 
  • 1. Everyone has the right to freedom of movement and residence within the borders of each State. 
  • 2. Everyone has the right to leave any country, including his own, and to return to his country. 

  • Article 14 
  • 1. Everyone has the right to seek and to enjoy in other countries asylum from persecution.
  • 2. This right may not be invoked in the case of prosecutions genuinely arising from non-political crimes or from acts contrary to the purposes and principles of the United Nations. 

  • Article 15 
  • 1. Everyone has the right to a nationality.
  • 2. No one shall be arbitrarily deprived of his nationality nor denied the right to change his nationality. 

  • Article 16 
  • 1. Men and women of full age, without any limitation due to race, nationality or religion, have the right to marry and to found a family. They are entitled to equal rights as to marriage, during marriage and at its dissolution.
  • 2. Marriage shall be entered into only with the free and full consent of the intending spouses.
  • 3. The family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State.

  • Article 17 
  • 1. Everyone has the right to own property alone as well as in association with others.
  • 2. No one shall be arbitrarily deprived of his property. 

  • Article 18 
  • Everyone has the right to freedom of thought, conscience and religion; this right includes freedom to change his religion or belief, and freedom, either alone or in community with others and in public or private, to manifest his religion or belief in teaching, practice, worship and observance. 

  • Article 19 
  • Everyone has the right to freedom of opinion and expression; this right includes freedom to hold opinions without interference and to seek, receive and impart information and ideas through any media and regardless of frontiers. 

  • Article 20 
  • 1. Everyone has the right to freedom of peaceful assembly and association. 
  • 2. No one may be compelled to belong to an association. 

  • Article 21 
  • 1. Everyone has the right to take part in the government of his country, directly or through freely chosen representatives. 
  • 2. Everyone has the right to equal access to public service in his country. 
  • 3. The will of the people shall be the basis of the authority of government; this will shall be expressed in periodic and genuine elections which shall be by universal and equal suffrage and shall be held by secret vote or by equivalent free voting procedures. 

  • Article 22 
  • Everyone, as a member of society, has the right to social security and is entitled to realization, through national effort and international co-operation and in accordance with the organization and resources of each State, of the economic, social and cultural rights indispensable for his dignity and the free development of his personality. 

  • Article 23 
  • 1. Everyone has the right to work, to free choice of employment, to just and favourable conditions of work and to protection against unemployment. 
  • 2. Everyone, without any discrimination, has the right to equal pay for equal work. 
  • 3. Everyone who works has the right to just and favourable remuneration ensuring for himself and his family an existence worthy of human dignity, and supplemented, if necessary, by other means of social protection. 
  • 4. Everyone has the right to form and to join trade unions for the protection of his interests. 

  • Article 24 
  • Everyone has the right to rest and leisure, including reasonable limitation of working hours and periodic holidays with pay. 

  • Article 25 
  • 1. Everyone has the right to a standard of living adequate for the health and well-being of himself and of his family, including food, clothing, housing and medical care and necessary social services, and the right to security in the event of unemployment, sickness, disability, widowhood, old age or other lack of livelihood in circumstances beyond his control. 
  • 2. Motherhood and childhood are entitled to special care and assistance. All children, whether born in or out of wedlock, shall enjoy the same social protection. 

  • Article 26 
  • 1. Everyone has the right to education. Education shall be free, at least in the elementary and fundamental stages. Elementary education shall be compulsory. Technical and professional education shall be made generally available and higher education shall be equally accessible to all on the basis of merit. 
  • 2. Education shall be directed to the full development of the human personality and to the strengthening of respect for human rights and fundamental freedoms. It shall promote understanding, tolerance and friendship among all nations, racial or religious groups, and shall further the activities of the United Nations for the maintenance of peace. 
  • 3. Parents have a prior right to choose the kind of education that shall be given to their children. 

  • Article 27 
  • 1. Everyone has the right freely to participate in the cultural life of the community, to enjoy the arts and to share in scientific advancement and its benefits. 
  • 2. Everyone has the right to the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which he is the author. 

  • Article 28 
  • Everyone is entitled to a social and international order in which the rights and freedoms set forth in this Declaration can be fully realized. 

  • Article 29 
  • 1. Everyone has duties to the community in which alone the free and full development of his personality is possible. 
  • 2. In the exercise of his rights and freedoms, everyone shall be subject only to such limitations as are determined by law solely for the purpose of securing due recognition and respect for the rights and freedoms of others and of meeting the just requirements of morality, public order and the general welfare in a democratic society. 
  • 3. These rights and freedoms may in no case be exercised contrary to the purposes and principles of the United Nations. 

  • Article 30 
  • Nothing in this Declaration may be interpreted as implying for any State, group or person any right to engage in any activity or to perform any act aimed at the destruction of any of the rights and freedoms set forth herein. 






    세계인권선언의 의의

  • 62년 전, 유엔 총회는 억압과 차별에 대응하는 방벽으로서 세계인권선언문을 채택하였다. 인간의 역사상 가장 야만적인 범죄들로 황폐한 세계 대전 당시, 세계인권선언문은 처음으로 개인의 권리와 자유를 상세하게 밝혔다. 인권선언문은 또한 세계 최초로 인권과 기본적 자유가 개개인 모두에게 어디에서든 적용되는 것임을 알렸다.
  • 이러한 의미에서, 인권선언문은 세계 역사상 현저하게 두드러진 성취였다. 이로써, 오늘날 사람들의 생활과 법률 제정에 영향을 미치고 인권 운동을 고취시키게 되었다. 
    이러한 노력은 실질적으로 세계 전 지역이 선언문을 수락한 데에서도 알 수 있다. 오늘날, 선언문은 350개에 달하는 국가적·지역적 언어로 번역되었으며, 가장 널리 알려져 인용되는 세계적인 인권 문서이다. 국제 인권법의 뿌리로, 인권선언문은 각종국제 조약과 선언의 모범이며 많은 나라의 법과 헌법에 수용되어 있는 바이다.
  • 세계인권선언의 역사

  • 인권선언문의 본문은 유엔 인권위원회가 처음으로 국제 인권 조약을 준비했던 1947년 1월과, 총회가 인권선언문을 도입한 1948년 12월 사이 2년 여간 작성되었다. 8명으로 이루어진 초안 작성 위원회가 인권선언문의 서론을 준비하였다. 전 미 대통령의 부인, 엘레노어 루즈벨트를 의장으로 위원회는 비차별, 시민·정치적 권리와 사회적·문화적·경제적 권리를 근간으로 하는 전 세계적 인권과 근본적 자유 존중의 주요 의의에 동의하였다. 위원회는 총회에 제출하기 전 회원국들의 요구에 따라 선언 초안을 수정하였다.
  • 이후 UN 총회에서는 세밀하게 문서를 검토하였는데, 58개의 가입국가들이 문서의 모든 단어와 조항에 대해 총 1,400번이나 투표를 하였다. 그 절차에는 많은 논쟁이 있었다. 예를 들어 이슬람 국가 중에는 동등한 부부관계 권리와 개종할 권리에 대한 조항에 반대하였고, 서방 국가는 경제적·사회적 그리고 문화적 권리를 조항에 삽입하는 것에 대해 비판했다. 1948년 12월 10일, 유엔총회에 제출되어 투표에 부쳐졌고, 그 결과 찬성 48, 기권 8, 반대는 없었다. 이후, 매년 12월 10일은 전 세계적으로 인권의 날로 기념된다. 세계인권선언의 채택은 다양하고 대립되는 정치적 제도, 종교적 체계 그리고 문화적 전통들 초월해 환영받았다. 그리고 세계인권선언이 60주년을 맞는 2008년에 모든 국가들이 함께 이를 기념하게 된다.
  • 세계인권선언의 구조와 조항별 의의

  • 세계인권선언은 30개의 명확하고 간결한 조항을 통해 넓은 범위의 인권을 포괄한다.
    첫 두 개의 조항은 세계적 인권의 토대를 이룬다. 모든 사람은 인간이라는 존엄성을 공유하기 때문에 동등함을 의미한다. 또한 인권이 모든 사람이 태어날 때 받는 권리이며, 선택된 자만이 받을 수 있는 특권도 아니고, 주어지는 혹은 거절되는 특권이 아니라고 명시한다.
  • 제1조에서는 “모든 사람들은 존엄성과 권리를 가지고 동등하게 태어난다. 인간은 이성과 양심을 부여 받았으며 서로에게 동료애를 가지고 행동해야 한다.”라고 명시하고 있다. 제2조에서는 차별로부터 자유로운 생명의 전 세계적인 존엄성에 대해 명시한다. “모든 사람들은 세계인권선언에 나온 모든 권리와 자유를, 인종. 피부색. 성. 언어. 종교. 정치적 혹은 다른 견해. 국가적 혹은 사회적 출신. 재산. 태생 혹은 다른 지위와는 상관없이 부여 받는다.
  • 제3조부터 제21조까지는 모두가 누릴 자격이 있는 공민권과 정치적 권리에 관하여 설명한다. 제3조에서 인정된 생명의 권리, 자유의 권리, 개인 안전의 권리는 정치적 권리와 노예, 고문과 임의 구속으로부터의 해방, 공평한 재판, 자유 발언과 자유 행동, 사생활 보호를 포함한 시민적 자유에 바탕을 둔다.
  • 제22조부터 제27조까지는 모든 인간들이 누릴 자격이 있는 경제적·사회적 그리고 문화적 권리를 설명한다. 이 권리들의 기초는 제22항으로, 모두가 사회의 한 일원으로서 사회 안전의 권리를 부여 받음을 인정함으로써 그들의 존엄과 자유롭고 완벽한 자아 계발을 위해 “긴요한” 경제적, 사회적, 문화적 권리를 갖출 자격이 있음을 설명한다. 이 조항들은 일, 공평한 보수, 그리고 여가에 관련된 경제적 권리를 포함한 사회 보장의 기본적인 권리, 보건, 복지, 교육에 관하여 적합한 생활수준에 대한 사회적 권리, 그리고 커뮤니티의 문화 생활에 참여할 수 있는 권리를 누리기 위해 필요한 권리들에 대해 상세하게 설명한다.
  • 제27조부터 제30조까지는 모두가 인권을 누릴 수 있도록 보다 큰 보호의 틀을 제공한다. 제28조는 인권과 기본적 자유를 누릴 수 있도록 하는 사회 및 국제 질서에 관한 권리를 인정한다. 제29조는 권리들과 더불어 개인의 인격을 자유롭고 완전하게 발전시킬 수 있도록 하는 공동체의 의무감을 인정한다. 마지막으로 제30조는 선언의 조항을 해석하는 데에 있어 유엔의 목적과 원칙에 어긋나는 외부의 방해로부터 보호한다. 즉 이 선언에서 말한 어떤 권리와 자유도 다른 사람의 권리와 자유를 짓밟기 위해 사용될 수 없으며, 누구에게도 어떤 나라에도 남의 권리를 파괴할 목적으로 자기 권리를 사용할 권리는 없음을 명백히 하고 있다.



만화로 읽는 세계인권선언





<출처: 국가인권위원회>


댓글